О переводе текста и уникальности контента

Автор:

Юрий Миронов

Эксперт по поисковой оптимизации и продвижению сайтов


Теги: , ,

Написать эту статью меня побудила та ситуация, что один админ регулярно размещает у себя на сайте мои статьи, переводя их с украинского на русский язык один к одному, не проставляя при этом ни авторства, ни ссылки на первоисточник.

Наверняка он не первый додумался к такому способу получения уникального контента, но вопрос в том, как поисковые системы относятся к наполнению сайтов автоматически переведенным текстом?

Так уж повелось, что в каждой сфере общественной жизни люди пытаются найти легкие пути наживы, ленясь при этом работать. Очень часто эти легкие пути есть нечестными, связанные с обманом, мошенничеством, кражами.

Интернет не стал исключением. Когда веб-сайты и блоги стали популярными среди населения, стало известно о копипасте как одном из способов наполнения собственного сайта. Но алгоритмы поисковых систем научились определять такие сайты и выбрасывать их из поиска.

Тогда хитрые веб-мастера придумывали другие вещи, такие как дорвеи, синонимайзинг, автозамена латинских букв на кириллические и наоборот и другие способы легкого и быстрого получения контента. Но опять большинство таких случаев оказывались поисковиками, и сайты, которые злоупотребляли "черными методами", викидывались из индекса или попадали под фильтры.

Read also:   Современные требования к качеству контента

Ну и теперь о переводе. Современные переводчики дают на выходе довольно качественный текст, особенно если перевод осуществляется по сродненным языках, таким как украинский и русский. В результате получаем "текст для людей". Но будет ли такой текст уникальным с точки зрения поисковика?

Дело в том, что поисковые системы научились в последнее время также определять автоматически переведенные тексты и стали фильтровать страницы, созданные на основе автоматического перевода. Я обнаружил и следил за некоторыми такими сайтами, основой наполнения которых составлял автоматически переведенный текст. Через некоторое время большинство из этих сайтов отчасти выпали из индекса поисковой системы Яндекс, в индексе при этом осталось по 3-4 страницы.

Но даже если поисковая система сумеет определить неуникальность контента, проблема в том, какой из сайтов она воспримет как первоисточник. Поэтому написав статью старайтесь, чтобы она быстрее попала в индекс Гугла или Яндекса, пока нечестные веб-мастера ее не стырили. О том, как ускорить индексацию сайта, читайте в этой статье: Как добиться быстрой индексации сайта.

Read also:   О сервисах проверки уникальности текстов

Также поисковая система Яндекс не так давно анонсировала возможно закрепить за собой авторство текста, загрузив его в панель вебмастера еще до момента его появления на сайте/блоге. Подробнее об этой возможности можно прочитать здесь.

Поэтому не воруйте и пишите уникальные тексты для Ваших сайтов. Это самое надежное основание для их стабильного развития и продвижения в сети Интернет.


Be the first to comment on "О переводе текста и уникальности контента"

Leave a comment

Your email address will not be published.


*